Dirk Wittke | Medien-Kooperative

Übersetzung  •  Lokalisierung  •  Sprachdienste

Ihre aktuelle Position innerhalb der Website-Hierarchie:Startseite » Kundeninformationen » Auftragsablauf

Auftragsablauf

1. Vorklärung des Auftrags

Per E-Mail (bevorzugt) oder Telefon findet eine kostenlose Vorklärung statt, um den Umfang des Auftrags bereits im Vorfeld möglichst genau zu ermitteln.

Bei Anfragen zu den Sprachdiensten Übersetzung/(Software-)Lokalisierung oder Redaktion/Lektorat teilen Sie mir die Ausgangs- und Zielsprache, das Fachgebiet, das spezifische Thema, den Textumfang sowie den gewünschten Liefertermin mit.

Bei Anfragen zur technischen Dokumentation stellen Sie mir bereits vorhandenes Material (Abbildungen, Fotos, Textentwürfe, vergleichbare bereits vorhandene Dokumente etc.) zur Verfügung und teilen Sie mir das Fachgebiet, das spezifische Thema, den ungefähren gewünschten Textumfang sowie den gewünschten Liefertermin mit.

Zudem geben Sie mir bei allen Sprachdiensten besondere Terminologiewünsche sowie die Zielgruppe und den Verwendungszweck des Zieltextes an.

Sie erhalten daraufhin ein kostenloses, unverbindliches Angebot mit einer groben Terminplanung und Preiseinschätzung von mir.

2. Datenübertragung und Datenverarbeitung

Nach der Vorklärung übermitteln Sie mir die vorhandenen Quelldateien (gegebenenfalls verschlüsselt) per E-Mail oder über einen geschützten FTP-Zugang. Verarbeitet werden von mir alle auf PC oder Apple Mac editierbaren und gängigen Dateiformate. Falls erforderlich, bringe ich Ihre Daten in eine Form, die für die Übersetzung beziehungsweise Weiterverarbeitung geeignet ist.

Sind für die Durchführung eines Auftrags zusätzliche Unterlagen und Informationen erforderlich (etwa Abbildungen, Glossare, Terminologiedatenbanken, Translation-Memorys etc.), stellen Sie mir diese zur Verfügung. Im Falle einer technischen Dokumentation stellen Sie mir nach Möglichkeit auch das betreffende Gerät/Instrument beziehungsweise die Software zur Verfügung, damit ich die Bedienung praktisch nachvollziehen kann.

3. Genaue Analyse und Auftragserteilung

Auf Basis des nun vorliegenden Materials führe ich eine genau Analyse durch, um für Sie ein verbindliches Angebot zu erstellen. Die für diese Analyse anfallenden Kosten werden Ihnen nur dann in Rechnung gestellt, wenn im Anschluss keine Auftragserteilung an mich erfolgt.

4. Durchführung

Nach erfolgter Auftragserteilung mache ich mich gemäß der abgesprochenen Planung umgehend an die Durchführung. Sollten während der Durchführung Fragen oder Probleme auftreten, stehen Sie oder eine von Ihnen zu benennende Person zur Verfügung, um die Fragen zeitnah zu beantworten beziehungsweise an einer Lösung der Probleme mitzuwirken.

5. Lieferung

Die Ergebnisse der von mir erbrachten Leistung erhalten Sie nach Abschluss der Arbeit als Komplettlieferung oder gegebenenfalls in Zwischenlieferungen im abgesprochenen Format auf elektronischem Wege.

6. Abnahme

Die erbrachten Leistungen gelten als abgenommen, wenn Sie etwaige Mängel nicht unverzüglich nach erfolgter Lieferung rügen.

Allgemeine Hinweise

Nutzung der Translation Memory-Technologie bei Übersetzungen

Beginnend mit Ihrem ersten Übersetzungs-/Lokalisierungsauftrag erstelle ich für jede übersetzte Sprachkombination ein individuelles Translation Memory (TM), also ein "Übersetzungsgedächtnis". Bei allen Folgeaufträgen werden Ihre Textvorlagen dann einer TM-Analyse unterzogen. Satzsegmente, die bereits bei früheren Aufträgen übersetzt wurden, werden wiedererkannt und müssen nicht erneut übersetzt werden. Auf diese Weise garantiere ich Ihnen eine hohe sprachliche Konsistenz und sinkende Übersetzungs-/Lokalisierungskosten.

Sicherheit und Vertraulichkeit

Ihr Vertrauen ist mir wichtig. Ich setze auf moderne Antiviren- und Firewall-Technologien und schütze Ihre Dokumente auf Wunsch mit verschiedenen Verschlüsselungsverfahren. Falls erforderlich, sende ich Ihnen Vertraulichkeitserklärungen aller am Arbeitsprozess beteiligten Personen und lasse mich gerne durch Ihren Qualitätsbeauftragten als Lieferant zertifizieren.